anon
somewhere
44D really bugged me. Goya is a Spanish painter. "Ándale" is an expression used mostly in Mexico. From a Spanish-Spanish perspective, "ándale" doesn't even make a lot of sense, for reasons I'm not going to go into here. "Ándale" is a Mexicanism. Mexican-Spanish pins a "le" on the end of a number of verbs and words derrived from verbs to express emphasis, surprise, agreement, disapproval, etc. Cluing "ándale" with a reference to a Spanish painter is like cluing "flat," as in "apartment," with a reference to Whitman, or "lassie" with a reference to Rothko. Further, as used most often by most Mexicans, "ándale" expresses agreement. "Vale" would be how Goya might have said the same thing, assuming colloquial use was the same back then as it is now. The idea that "ándale" means "go, go, go" comes mainly from Speedy Gonzalez.... (<a href="https://rescatedelesp.com/orale-andale-hijole-errores-o-regionalismos" target="_blank">https://rescatedelesp.com/orale-andale-hijole-errores-o-regionalismos</a>/)
All 1 comments loaded