Michel
Bayan
4
Comments
-0.424
Avg Sentiment
0
Positive
2
Neutral
2
Negative
Sort by:
Regarding 53D: ABDI is not an Arabic name you’d normally ever see used by Arabs, and it doesn’t mean “servant of God” in Arabic. It means “slave” or “servant”—it would need to be Abdullah (or the like) to mean “servant of God” in Arabic. While this name might exist in Turkish (and other languages), it doesn’t really make sense to call it an “Arabic man’s name.”
43 recommendations6 replies
Lila doesn’t mean “night” in Arabic. Night (depending how you want to transliterate it) could be “layla,” “laila,” or “leila.”
4 recommendations3 replies
@Barry - Perhaps it is acceptable. I’ve never seen anyone represent that diphthong (fatha and yaa) with a simple i, but I suppose I’m being a pedant.
2 recommendations
@Nom De Plume It’s supposed to be Tea Trolley with “troll” as a rebus
2 recommendations
All 4 comments loaded